сутствие дядюшки я имею честь пригласить 
вас в аббатство Грейстоун.
      Майлс бросил беглый взгляд на землю под ее ногтями, пятна на юбке,
запачканные туфли.
      - Насколько я могу судить, вы достойная дочь своего отца.
      - Благодарю вас, милорд, - слегка нахмурилась она. - Мне лестно слышать
это. - Ее лицо слегка оживилось. - 
Вы упоминали, что некогда гостили у моих родителей?
      - Почти пятнадцать лет назад я провел целое лето в аббатстве Грейстоун.
      - Но я вас совсем не помню.
      - Неудивительно. В то время вы были еще младенцем.
      Она метнула в него косой взгляд.
      - Не младенцем, а пяти-шестилетним ребенком. "Значит, в то время ей
полагалось обедать в детской, - прикинул 
Майлс. - Шестилетним детям еще не позволяется сидеть за столом вместе со
взрослыми, даже в своеобразном семействе 
Грейстоунов".
      Пришло время сообщить о совершенной ранее ошибке, решил он.
      - Прошу меня простить, леди Элисса, что я принял вас за сестру.
      - И я прошу прощения, лорд Корк - за то, что приняла вас за бродягу,
непрошеного гостя.
      Он прервал ее.
      - Согласен.
      - С чем?
      - Я согласен принять ваши извинения, - пояснил он. - Поскольку уверен, что
вы приняли мои.
      - Разумеется. - Она приподнялась на носках и с изумленным выражением
взглянула через его плечо. С того места, 
где они стояли, дорога была хорошо видна через проем в садовой стене. - Но где
ваш экипаж и кучер?
      - Я приехал не в экипаже, - ответил Майлс. - Я предпочитаю путешествовать
верхом.
      - Тогда где же ваша лошадь? - продолжала расспросы Элисса. - Ваш багаж,
свита?
      - К этому времени мой гнедой уже уведен на конюшню, вычищен и напоен. Мой
багаж прибудет в нанятой повозке. А 
что касается свиты, то со мной только Блант.
      - Тот актер, ваш спутник?
      - Блант способен на многое, актерский дар - один из множества его
достоинств.
      - Тогда кто же он?
      - Мой компаньон, товарищ. Мой камердинер.
      |