Во всяком случае, сейчас я 
занимаюсь продажей глиняных горшков и покупаю губки.
     - Но эта новость о Ганнибале, - снова заговорила Дельфион, сделав знак
одной из 
прислуживающих девушек. - Ты слышал об этом?
     - Да, - ответил Герсаккон, садясь и вытягивая ноги, чтобы девушка могла
снять с него 
сандалии. Она подставила под его обнаженные ноги серебряный таз, из высокого
кувшина 
обмыла их ароматным вином с водой и вытерла полотняной салфеткой.
     - Вижу, тебе в самом деле что-то известно, - заметила Дельфион, бросив на
него 
испытующий взгляд. - Так что я должна избавить тебя от необходимости отвечать на
мой 
вопрос. Интересно, что же все-таки стряслось с этим забавным Хармидом!
     Барак, оправившись от смущения, охватившего его при встрече с Герсакконом,
сел 
теперь подле него.
     - Какое счастье встретить тебя здесь! - Он понизил голос. - Сказать по
правде, я 
согласился прийти сюда только потому, что видел, как этот торговец горшками
действует 
отцу на нервы, и решил спровадить его из дома. И еще я хотел напиться без
помехи. Это 
была первая представившаяся мне возможность. Ты считаешь это варварством, да? -
Он 
пристально взглянул на Герсаккона, который сидел отвернувшись. - Я докучаю тебе?
Я 
всегда надоедлив.
     - Мне нездоровится. - Герсаккон заставил себя улыбнуться. - Но у тебя
просто 
цветущий вид. - Он взял полотенце, протянутое ему девушкой, погрузил пальцы в
воду, 
затем вытер их.
     - Очень мила! - сказал Барак о девушке и снова понизил свой звонкий голос.
- И 
хозяйка тоже; кстати, что ты думаешь о ней? Я немножко боюсь ее, но она 
необыкновенно хороша. Откровенно говоря, я не могу отвести от нее глаз. Дружище
Герсаккон, если бы ты знал, как часто я думал о тебе! А кто этот смешной
старикан, с 
которым ты пришел? Похоже, он завивает волосы. И какой у него благородный нос -
словно он спал, держа его в литейной форме.
     Видя, что оба молодых пунийца хотят побеседовать друг с другом, Дельфион 
опустилась |