|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Картленд Барбара / Ночь весельялетта. - Погоди, вот увидишь представление! - О, это замечательно! Как ты думаешь, я успею купить билет на галерку или куда-нибудь, где подешевле? Виолетта посмотрела на Давитту так, словно та шутила, а потом воскликнула: - Ну уж нет, этого я не допущу! Не для того ты ехала за тридевять земель из своей Шотландии! Актриса на мгновение задумалась, а потом произнесла: - А, я знаю, что сделаю! Посажу тебя в ложу к Берти - он, должно быть, уже здесь. - Нет-нет, не беспокойся, - запротестовала Давитта. - Я не хочу тебе мешать - лучше подожду тебя здесь до конца представления. Виолетта звонко рассмеялась, словно услышала очень удачную шутку. - Эх ты, святая невинность! Думаешь, мы после представления едем прямиком домой? Поглядев Картленд Барбара / Опасная прогулкаа для публичного дома. Больше всего его расстраивало то, что правда об этом тщательно скрывалась его друзьями, хотя она давно была известна. Разумеется, им было весьма неудобно поведать старшему брату о позорных поступках младшего. Теперь герцог понял, почему друзья частенько обменивались предупредительными взглядами и смущенно замолкали, когда в разговоре всплывало имя миссис Кроули. Беседы на подобную тему частенько велись между мужчинами после клубных обедов, но в присутствии герцога они всегда почему-то резко обрывались. Появление на столичном небосклоне каждого нового "веселого заведения" встречалось обычно с восторгом охочими до острых ощущений молодыми людьми и горячо и подробно обсуждалось в их кругу, но вокруг публичного дома миссис Кроули сущес Картленд Барбара / ОчарованныйБен держал Резвого чуть сзади нее, по-прежнему не задавая никаких вопросов. На горизонте ничего не было видно, и Эльфа решила воспользоваться передышкой и дать объяснения сопровождавшему ее груму. - Слушай, Бен, - сказала она, - мы здесь потому, что, как ты знаешь, герцог Линчестер должен сегодня приехать в наш дом. - Я слышал об этом, госпожа, - кивнул Бен. - Леди Каролина и моя мать хотели бы быть готовы к тому моменту, когда его светлость въедет во двор, а, как ты прекрасно знаешь, герцогиня не хочет покидать своего сада до последнего момента. - Да, госпожа, - коротко согласился Бен. - Твоя задача будет состоять в том, чтобы, как только мы увидим карету его светлости, как можно быстрее прискакать к Эмили, которая будет ждать в комна Картленд Барбара / Повезло в любвирадушно, чем ее свекор. Эта дама всегда была очень честолюбива, и сама мысль о том, что к ней в дом пожаловал знатный и богатый английский дворянин, ее окрыляла - она летала по дому и суетилась вокруг почетного гостя, как пчела. Лорд Харлестон быстро сообразил, что следует соблюдать предельную осторожность, иначе весьма скоро он окажется женатым не на Долди, а на какой-нибудь юной американке. Г-жа Уильям Кессен Вандербильт, урожденная Альва Смит, представляла ему на выбор молоденьких девушек, как фокусник, извлекающий кроликов из шляпы. Не мог же он сказать, что женщины никогда не интересовали его, что он понятия не имеет, о чем с ними говорить и терпеть не может танцев! И так вечер за вечером в его честь давались обеды, за которыми неизбеж Картленд Барбара / Подарок судьбытличавшийся особой смекалкой. И внезапно в голове у отчаявшейся девушки сложился дерзкий план побега. Еще пару минут назад она с удивлением обнаружила, когда спустилась вниз, что все лакеи куда-то отлучились, вероятно, помогали приводить в порядок дом после субботнего грандиозного бала и разъехавшихся лишь под утро многочисленных гостей. Времени на раздумья не оставалось, она, сознавая, что должна действовать быстро, тут же побежала к себе в комнату, переоделась, затем вытащила из огромного резного ларя один из хранящихся там дорожных пледов, выскользнула из парадной двери на улицу, сбежала по ступенькам к фаэтону, одним глазом поглядывая на Джеба. Тот в это время разговаривал о чем-то с лошадьми и Джемму не заметил. Обежав вокруг фаэтона, она вс Картленд Барбара / Похищенная наследницановую, гораздо большую. Орина понимала его. На этом новом судне он не так страшился того одиночества, которое охватывало его на борту старой яхты, потому что там не было Мюриэл, Сейчас, думая об этом, Орина невольно сравнила любовь своих родителей с чувствами молодых людей, предлагавших ей руку и сердце. Это было несопоставимо. Ее родители, казалось, с самого рождения принадлежали друг другу. Их любовь, такая всепоглощающая и безумная, не позволяла думать о них по отдельности. Их чувства сложно было объяснить словами. Теперь Орина осознала, какую любовь она хотела бы испытать в своей жизни, и в полумраке каюты спрашивала себя, как могла прийти ей в голову мысль о браке с человеком вроде Клинта Хантера. Орина пыталась не думать об этом, Картленд Барбара / Прекрасная монашкаго лакея меня не видел здесь ни один человек; между прочим, ваш лакей мне понравился. У меня создалось впечатление, что ему можно доверить любую тайну. - Видите ли, Дальтон служит мне уже многие годы, - проговорил его светлость. - И вы можете целиком положиться на его порядочность. - Мне тоже показалось, что этот человек никогда не выдаст меня. Но вы, монсеньор, еще не сказали, насколько хорошо я перевоплотилась в пажа. Герцог улыбнулся: - И все-таки женщина всегда остается женщиной! Конечно, вы - настоящий паж, и при этом очень красивый. Ну что, я сказал именно то, что вы хотели услышать? - Да нет, что вы! - возразила ему девушка. - Простоя хотела узнать ваше мнение, удалась ли мне роль. Как вы считаете, монсеньор, в этом костюме мож Картленд Барбара / Приключения в берлинеожил свою руку к ее губам, чтобы она не успела ничего сказать. Он обнял ее одной рукой и повернулся спиной так, чтобы любой, смотрящий через дверь, думал, будто он целует ее. В то же время он тихо прошептал ей: - Не говорите! Они слушают и наблюдают. Она поняла его, и он почувствовал, как она расслабилась, но ее глаза все еще в отчаянии молили его. Когда он отнял руку от ее губ, она молчала. - Ложитесь на кровать, - вновь прошептал он ей на ухо. Затем громко и заплетающимся, как ранее, языком он сказал: - Ты оч.., хорошенькая мал. - .кая дев'чка, как раз што я и х-х'тел, и я м-м'гу говорить с тобой, и п-п'нимать что ты г- г'воришь - а этих краутс <капуста (нем.), немец (разг.).> я не п-п'нимаю. Лоилия направилась к кровати, и он виде Картленд Барбара / Роман с призракомпризно сказала она. Огромные, несколько навыкате, глаза в обрамлении ресниц, обязанных своим блеском, чернотой и длиной скорее искусству парикмахера, нежели природе, смотрели на графа с удивлением. Трудно было вообразить, чтобы какой-то мужчина отказал леди Сайдел Блэкфорд, в чем бы ни заключалась ее просьба. Раскинувшись в кресле, она выглядела на редкость соблазнительно в прозрачном неглиже из тончайшего газа, льнувшем к ее великолепному телу. Густые золотистые волосы были прихвачены на макушке красавицы лиловой муаровой лентой. Шея поражала мраморной белизной. Ей так часто говорили, что она похожа лицом и фигурой на прекрасную принцессу Полину Боргезе, сестру Наполеона Бонапарта, служившую моделью великому итальянскому ваятелю Антонио Кано Картленд Барбара / Свет лунысь одеваться нарядно и выглядеть модной, особенно когда дома был Перегрин. Она сшила себе два красивых платья для тех случаев, когда они с Перегрином обедали вместе. Сейчас Неома надела одно из этих платьев. Она надеялась, хотя и сомневалась немного, что эти платья не покажутся в Сите немодными. Неоме было трудно с особой точностью воспроизвести модели из женского журнала, в котором были представлены самые изысканные туалеты из Парижа. Но, обладая прекрасным воображением, она смогла взять все самое лучшее, что видела в представленных моделях, и применить при шитье. Результат превзошел все ожидания: платья получились очень красивыми. Поэтому с вечерним туалетом было все ясно. А вот в чем поехать в Сит, она пока не знала, но хорошо помнила слова отца, что Картленд Барбара / Потаенное зловидеть ребенка. Вместо этого перед Шиной предстала молодая женщина, которая казалась старше даже ее самой. Волосы се напоминали жидкое золото, о котором так много писали в своих творениях многие поэты. Этот цвет не то чтобы был не похож на цвет волос юной представительницы клана Маккрэгганов, и все же имел с ним мало общего. Мария Стюарт была выше Шины, а ее полное овальной формы лицо отличалось почти классической красотой. Оно было безупречно в своей красоте, но его холодная, без каких-либо изъянов красота делала его слегка маловыразительным. И все же красота Марии Стюарт заключалась в ее коже, длинных, изящных, белых как снег руках и в величественной осанке. В ней все было красиво, и никакая часть се внешности не имела совершенно никаких изъянов. И Картленд Барбара / Невнимательный женихмой изысканной форме просил ее руки, - ответил лорд Меридан. - Разумеется, он согласился, учитывая, что он должен мне тридцать пять тысяч фунтов. - Тридцать пять тысяч фунтов! - воскликнул Чарльз Холстед. - Она обошлась тебе недешево! - Это неважно, - ответил лорд Меридан. - Главное, она будет хорошо смотреться в фамильных драгоценностях и, несомненно, со временем порадует меня наследником. Жаль будет, если поместья достанутся моему непутевому кузену. - Ну и холодный же ты человек! - заявил Чарльз Холстед. - До сих пор никто не жаловался, - криво усмехнулся лорд Меридан. Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался. - Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита? - Она отдыхала за городом несколько дней, - ответил лорд Мер | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.