|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Эдмонд ГАМИЛЬТОН / НЕВЕРОЯТНЫЙ МИРЭдмонд ГАМИЛЬТОН НЕВЕРОЯТНЫЙ МИР Тускло-красная планета увеличивалась в небе с ужасающей быстротой. Ракета падала на нее. Хвостовые дюзы изрыгали пламя, чтобы замедлить падение. Пронзительный вопль рассекаемого воздуха оглушал двух человек внутри ракеты. Молодой Бретт Лестер ощутил тошноту, налегая на спутавшиеся ремни стабилизатора. Он сделал над собой усилие и попытался поглядеть вниз, на поверхность Марса. Он увидел плоскую красную равнину с расплывчатым черным пятном на севере. Хоскинс, занимавший кресло пилота, яростно боролся, чтобы удержать ракету от вращения. Его широкое, умное лицо превратилось в напряженную маску, а короткие пальцы бегали по рычагам управления. А п Эдмонд ГАМИЛЬТОН / ЗВЕЗДНЫЕ СКИТАЛЬЦЫЭдмонд ГАМИЛЬТОН ЗВЕЗДНЫЕ СКИТАЛЬЦЫ 1 Вокруг темной звезды вращалось только три планеты. В дни расцвета, возможно, их было больше, но если и так, то след их уже давно затерялся в туманности прошлого. Небольшая флотилия из четырех тяжелых, громоздких звездолетов уже побывала на двух из них. Сейчас они висели над последней, внутренней, ожидая сообщения с разведывательной ракеты. Долго ждать не пришлось. В рубке "Большой надежды" прозвучал донесшийся из динамика слабый, неясный голос Сэма Флетчера: - Здесь на плато неплохая посадочная площадка, практически ровная. - Послушайте, - сказал Гарри Экс, наклоняясь к микрофону, - наплев ЛОРЕЛ К. ГАМИЛЬТОН / ЛАСКА СУМРАКАЛАСКА СУМРАКА ЛОРЕЛ К. ГАМИЛЬТОН Это – для J., который приносил мне бесконечные чашки чаю и впервые наблюдал процесс от начала до конца. Он всё еще меня любит – и все, состоящие в браке с нами, творческими натурами, знают, как много это говорит о нас обоих. Благодарности Благодарю Шону Саммерс, моего нового издателя, за профессионализм. Дарлу Кук, которая помогала вычитывать эту книгу, когда не было времени отсылать ее кому-то. Моих долготерпеливых друзей-писателей: Тома Дреннана, Ретта МакФерсона, Дебору Миллителло, Мареллу Сэндс, Шерон Шинн и Марка Самнера. Спасибо за то, что вы были добры и терпимы ко мне, когда мой мир разваливался на части и собирался вновь. Глава 1 Лунный свет посеребрил комнату, рас Дональд ГАМИЛЬТОН / РазрушителиДональд Гамильтон Разрушители Глава 1 В первых числах октября моя команда отрапортовала о прибытии. Состояла команда из одной персоны: рослой девушки с внешностью викинга и длинными светлыми волосами. Что ж, не составляло особого труда догадаться: в должное время (если оно наступит) в напарницы мне определят именно девушку. Мне предстояло изо всех сил демонстрировать свою безобидность — привлекать к себе жадное внимание любителей террористических актов и убийств — а мужчина с девушкой, совершающие совместное путешествие на яхте, выглядят гораздо беззащитнее, чем двое мужчин. Даже если девушка — загорелая Брунгильда почти шести футов роста. Перекинув через плечо походную сумку и зажав под мышкой узел со «штормовой» одеждой, сия внушит Дональд ГАМИЛЬТОН / Несущие грозуДональд Гамильтон Несущие грозу Глава 1 Приведешка опять увязалась за мной, когда я ехал на стрельбище. Фактически это был настоящий стрелковый клуб, где была и возможность тренироваться в стрельбе из пистолета, но тогда меня интересовало только длинноствольное оружие и только двадцать второго калибра. Это все равно, что родиться заново. Как у большинства детей, которые родились на ферме, первое подаренное мне ружье было одностволкой двадцать второго калибра, такой же, как Аншютц который покоился сейчас за сиденьем в роскошном мягком футляре. Ну, может быть, не совсем такой же. В те времена маленькое старенькое ружьецо фирмы Айвер Джонсон, подаренное мне в день рождения, обошлось моему отцу в семнадцать баксов на распродаже подержанн Дональд ГАМИЛЬТОН / Наводящие ужасДональд Гамильтон Наводящие ужас Глава 1 Мы обретались в номере гостиницы, в городе Эль-Пасо, штат Новая Мексика. Пока надо мною трудился гример, в комнату вошел Мак. Иногда, как вы помните, он устраивает вылазки во чисто поле, но это неизменно является для окружающих и подчиненных полнейшей неожиданностью. Мак нес в руках белый, аккуратно повешенный на “плечики”, летний костюм, большую стэтсоновскую шляпу, или очень удачную подделку под настоящий стэтсон, и пару белых же ковбойских ботинок. Помимо костюма, вернее, под ним, на “плечиках” висели белая рубаха, снабженная вместо пуговиц кнопками, и широкий галстук-“боло”, Украшенный огромным фальшивым изумрудом. Я видал изумруды и поменьше, и подороже этой дряни, однако Дональд ГАМИЛЬТОН / СокрушителиДональд Гамильтон Сокрушители Глава 1 По своему обыкновению. Мак восседал спиною к большому окну, и прочесть выражение лица было отнюдь не просто. Как вы помните, именно этого Мак и добивается, располагая письменный стол перед огромными стеклами, обильно пропускающими солнечный свет. Услышанный мною приказ был весьма сомнителен, однако, по всей видимости, не подлежал обсуждению, хотя большинство распоряжений, отдаваемых в кабинете командира, по меркам обычных людей надлежало бы оспаривать до хрипоты. Я ограничился коротким ответом: — Нет, сэр. Мак насупился: — Что? — Никак нет, сэр; я не отправлюсь добывать вам скальп Германа Генриха Бультмана. Еcли немца позарез нужно убрать, пускай убирает ЦРУ. Дональд ГАМИЛЬТОН / ДетонаторыДональд Гамильтон Детонаторы Глава 1 Девушка, которой Мак одарил меня скорее всего потому, что не нашел ей лучшего применения, оказалась приятного вида молодой особой в строгом сером фланелевом костюме и не менее строгой белой шелковой блузке с аккуратным галстуком. Чуть ниже среднего роста, приятная фигура и серьезное овальное лицо с большими, очень серьезными, голубовато-серыми глазами. Далее, рот — достаточно пропорционален, а улыбаться явно не приучен. Сухая, вымученная неохотная улыбка — вот и все, чем она меня порадовала. Правда, положение не слишком-то и располагало к радостным улыбкам. Пышные светло-каштановые волосы девушки были на викторианский манер собраны на макушке, выставляя напоказ изящную шею. Такие Дональд ГАМИЛЬТОН / ДиверсантыДональд Гамильтон Диверсанты Глава 1 Стальная дверь, выводившая в приемный зал тюрьмы, была не слишком высока: ровно столько, сколько требовалось, чтобы человек обычного роста прошел, не стукаясь головою о притолоку. Дверь открылась, пропуская освобожденную узницу, потом затворилась опять. Довольно простолицая, весьма невзрачная женщина, которой не так давно минуло сорок... Я невольно подобрался. При последней — и первой — нашей встрече госпожа Эллершоу отнюдь не казалась невзрачной. Да и простолицей не выглядела. И лет миновало не слишком-то много... Не было ей ни малейшего резона представать мне в подобном душераздирающем виде. Впрочем, резон имелся. Наличествовал... Не хочу сказать, что пребывание в местах не столь Дональд ГАМИЛЬТОН / ИнквизиторыДональд Гамильтон Инквизиторы Глава 1 Служащие нью-йоркского аэропорта либо старательно притворялись, будто пребывают в полном неведении, либо и впрямь потеряли из виду самолет, коему надлежало доставить меня в Чикаго. Что и наводило на неприятные размышления касаемо воздухоплавательных качеств реактивного аэроплана и его способности своевременно и надлежаще связываться с наземными службами... Не люблю путешествовать по воздуху, ничего не поделаешь. Просто не люблю. Я исхитрился застичь Элеонору Брэнд на месте, в уютной чикагской квартире. По телефону застичь, разумеется. Уведомил, что ни малейшего представления о точном времени грядущего отбытия не имею. Посему не встречать меня следовало — взрослый человек вполне способен Дональд ГАМИЛЬТОН / МстителиДональд Гамильтон Мстители Глава 1 Когда присутствуешь на похоронах, все национальные кладбища кажутся похожими друг на друга. Будь то в Арлингтоне или где-нибудь еще - в данном случае кладбище находилось в городке Санта-Фе. Штат Новая Мексика. Люди моей профессии привыкают к тому, что время от времени из жизни уходит кто-то из товарищей, а поскольку многие из нас в прошлом носили военную форму, последние слова зачастую звучат на почве, принадлежащей правительству. И хотя присутствие на таких похоронах в определенной степени нарушает принципы секретности, мы из уважения к покойнику настолько часто закрываем глаза на правила, что окружающая обстановка становится если не привычной, то по меньшей мере знакомой. Прежде всего, эт | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.