|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Лебедев Алексей / Рассказыеня изрядно позабавила: поистине, наша жизнь фантастичнее любой выдумки. Однако после трагических событий и разоблачения Белого Братства я сильно засомневался: хорошо ли воспевать мистические секты и тайные общества (даже с самыми благими намерениями)? Мой энтузиазм в этом плане пошел на убыль, и в целом сериал не получил достойного развития. Алексей Лебедев СУДЬБА КАЛИФОРНИИ Стены моей палаты цвета морской волны. Они мягкие и упругие, чтоб я не смог причинить себе вреда. Я лежал на своей койке и думал о судьбе Калифорнии. Меня прервали. Послышалось гудение, щелчок - и тяжелая дверь отворилась. На пороге возник военный с хмурым лицом и погонами генерала, а вслед за ним - испуганный вр Легостаев Андрей / Хонсепсиял в левую руку и обнажил оружие. В то же мгновение раздался пронзительный крик и какой-то грозный рык, могущий вогнать ужас в кого угодно, только не в Анри. Он приготовился к бою. И еще успел констатировать, что совершенно спокоен, в отличие от того эпизода, когда едва нашел в себе силы ступить на подвесной мост. Жанна вылетела из пещеры, споткнулась, растянулась на земле с криком: - Хозяин гор! - воскликнула Жанна. - Уходите, сэр Анри, я успокою его! И тут же, встав на четвереньки, начала петь заклинание на своем певучем языке, перемежая фразы с какими-то чужими словами, звучащими резко и грубо. Зверь, стоящий на двух ногах, но на голову выше самого рослого человека, сдуру напоролся на выставленный Анри клинок, заревел от боли и бросился на обидчика Лейбер Фриц / Большое времякоторые контролировали все вокруг, за исключением Интроверсии - этот зловещий тумблер, к которому никто никогда не прикасался, был расположен отдельно от прочих. Завеса у кушетки Мод исчезла - они с римлянином сидели рядышком. Он оглядел свои сверкающие сапоги и остальную свою черную амуницию, как будто только что проснулся и ничего не мог понять, и сообщил нам: - Omnia mutantur, nos et mutamur in illis. Я вопросительно посмотрела на Бура, который как раз собрался отнести поднос, и он, не посрамив чести Виксбурга, перевел: - Все меняется, и мы меняемся. Затем Марк медленно огляделся вокруг, и я могу засвидетельствовать, что римляне улыбаются так же тепло, как люди любой другой национальности. Потом он сказал: - Нас девять, в самый раз Лейбер Фриц / Мечи Ланкмара (Фафхрд и Серый Мышелов 1-5.)ман, Фафхрд проговорил: - О чародей, ты собираешься с помощью заклинаний переправить чудовище в свой мир-череп или мир-пузырь? Вопрос буквально ошеломил человека-демона. Он явно решил, что Фафхрд умеет читать мысли. Судорожно полистав книжицу, он объяснил, что явился из мира, который называется попросту Завтра, что он посещает миры и отлавливает чудовищ для какого-то не то музея, не то зоопарка, носящего тарабарское название Hagenbeck's Zeitgarten [буквально это можно перевести с немецкого как "Сад Времени Гагенбека" - очевидно, искаженное Tiergarten, что означает "зверинец" или "зоосад"; Гагенбек Карл (1844-1913) - знаменитый торговец зверями; в 1908 г. основал зоопарк (прим. авт.)]. В эту экспедицию он отправился, чтобы найти чудовище, котор Лекси Ф. / Рассказыбралась из его объятий с испуганно-озабоченно-задумчивым лицом, несколько секунд молчала, и вдруг внезапно сменила тему разгово- ра: - Догони меня! ...Он догнал ее возле сосны. Она как раз повернулась, чтобы выс- кользнуть из под рук, и тут он настиг, и по инерции (случайно!) прижал ее спиной к стволу, не выпуская. - Меня... (она удивлена, глаза широко раскрыты; пожалуй, он в чем-то переусердствовал...) Со мной так делали в школе... Мальчишки... Но... ты... - И тебе не нравилось?.. Она взмахивает головой, вырывается и бежит, он хочет ее удержать, и она спотыкается; он тоже, прямо вслед за ней, и падает, ощущая под собой ее бьющееся тело..." Так; это уже поположе. Вот разве что тот "научно-фантастический" эпи- зод... "- Давай! - с готовн Лестер Д. Рей / РассказыТолстяк что-то пробурчал, замахал руками, зевнул и сел, еще толком не проснувшись. Его мысли полны были кем-то с Земли, в ком присутствовало женское начало (которого, как уже заметил Лъин, оба гостя были лишены), и еще тем, что станет делать он, Толстяк, "когда разбогатеет". Лъин живо заинтересовался изображениями этой мысли, но потом спохватился: тут явно секреты, не следует в них проникать без спроса. Он отвел свой ум, и тогда-то землянин его заметил. Спросонья Толстяк Уэлш всегда бывал не в духе. Он вскочил, зашарил вокруг в поисках чего-нибудь тяжелого. - Ах ты, подлая обезьяна! - взревел он. - Чего шныряешь? Вздумал нас прирезать? Лъин взвизгнул и увернулся от удара, который расплющил бы его в лепешку; непонятно, в чем он провин Лиман В. Нефедьев Л. / Быстрые сныреследовать меня на каждом шагу. Да, я обречен, обречен, а ее хочу спасти, но она ведь не знает об этом. Вот и хорошо, вот и хорошо, что не знает, если бы знала, она тоже погибла бы. Да, все правильно, но какая это боль! Ну и что я теперь могу сделать? Броситься следом, по-детски закричав: "Это не я! Я не хотел!" или "Прости, я больше не буду!" Нет! Этого делать нельзя ни в коем случае. Цель достигнута. Пусть ее любовь превратится в ненависть. Главное, что она теперь будет в безопасности. А мне необходимо сбить их со следа. И снова это чувство раздвоенности, с одной стороны я знаю, что мне необходимо кого-то сбить со следа, а с другой стороны - не знаю кого и зачем, а знаю лишь то, что потерял любимую. Всю жизнь предавали любимых мы Линн Элизабет / Хроники Торнора 1-2озен умел говорить убедительно. Керрис с юных лет верил ему безоговорочно и тогда почти успокоился. Теперь его снова мучили сомнения. Может быть, зря он пренебрег услугами старой Тат. - Что с тобой?-спросил Жозен. Где-то в покоях плакал ребенок. Визгливый голос младенца мешал сосредоточиться. - Сегодня утром это опять случилось, прямо на кухне. Жозен выпятил губы. - Тревожишься из-за этого? - Нет, просто задумался. - Я не знаток в таких вещах, но люди, способные объяснить твой недуг, наверняка есть в городах. - Довольно об этом, Жозен.-Керрис безрадостно усмехнулся.-В Тезеру я пока не собираюсь, свыкся со своим состоянием и больше не мучаюсь.-Он знал, что говорит неправду. Мучился, не находя объяснений, загадочными переселениями в чужое тело, Логинов Святослав / Многорукий бог Далайнашее выхваченный кинжал. Масляно блеснуло полупрозрачное костяное лезвие. -- Назад! -- предупредил Шооран подступающих парней. -- А то ему не сдобровать. -- Ых-га... -- подтвердил толстощёкий, кося глазом на щекочущее шею остриё. Парни нерешительно расступились. -- И запомни, -- раздельно произнёс Шооран, встряхивая для убедительности толстощёкого. -- Ты мелкий вонючий жирх. Если ты ещё раз попадёшься на моём пути, я напою тебя нойтом и брошу в шавар. Понял? Толстощёкий согласно икнул. -- Тогда повтори, что я сказал. -- Я... мелкий... вонючий жирх... Ты бросишь... меня... в шавар, если я попадусь. -- Сначала заставлю напиться нойта. -- Сначала... напиться нойта... -- Правильно, -- Шооран рывком поднял толстощёкого на ноги. -- Скажи своим, чтобы бросил | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.