|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Бэлоу Мэри / Мелодия души (Марлоу и Кендрик 2.)полон света, шума, смеха и движения. Эшли остановился в дверном проеме, забыв о том, что на нем плащ, помявшаяся в дороге одежда и высокие сапоги. Треуголку он снял - скорее инстинктивно, чем сознательно. Он медленно обводил взглядом толпу гостей, не замечая, что некоторые уже смотрят на него с любопытством. Он отыскивал взглядом только одного человека. Наконец он его увидел. Только что закончился танец, и Люк, поклонившись партнерше, целовал ей руку. Люк выглядел все таким же великолепным, молодым и элегантным, каким вернулся из Парижа много лет назад. Люк, такой родной, такой надежный, на которого всегда можно было опереться. Эшли замер на месте. Люк поднял голову и взглянул в сторону двери. Он поднял брови, словно не поверил своим глазам, потом тороплив Бэлоу Мэри / Фиктивная помолвка (Лорд Уэйт 2.)напьется до бесчувствия. И еще он слишком много времени проводит за кулисами театров. Но здесь нет ничего такого, что, по всей вероятности, не: уйдет с возрастом. Ему ведь всего двадцать два. "Но у тебя это так и не прошло", - мелькнула у нее мысль, и с несвойственным ей любопытством Оливии захотелось узнать, осталась ли леди Монингтон его любовницей или появился кто-то другой. В провинцию редко доходили известия о жизни графа, и, возможно, прошло уже несколько лет, как он расстался с леди Монингтон. Это было все, что она знала, кроме того, что Маркус Клифтон оставался верным своей жене неполных пять лет. - Но почему он столь внезапно решил жениться на Софии? - задала вопрос Оливия. - Фрэнсис очень молод и, судя по его поведению, еще не готов остепениться. Бэлоу Мэри / Поверь своему сердцу (Обольщение 2.)определить, что это за духи, и решил, что это просто запах свежести. Герцог остановился, и она повернулась к нему, упершись взглядом в его шейный платок. Арчибальд очень гордился своим умением красиво завязывать шейные платки. Почти сразу же заиграла музыка. Гарриет легонько опустила руку ему на плечо. И снова он кожей почувствовал это прикосновение - точно любовную ласку. "Однако у меня явно разыгрывается фантазия", - отметил он про себя. Он обнял ее за талию и ощутил, какая она тонкая и теплая. Затем взял ее руку в свою. Они двинулись в такт музыки. - Ну вот мы и снова встретились, моя маленькая скромница, - мягко заговорил Тенби. Он и не предполагал, что скажет ей те слова, которые говорил когда-то. Ресницы ее поднялись, и она взглянула ему пря Бэлоу Мэри / Знаменитая героиня (Темный ангел 3.)сравнению с бальным залом балкон показался Коре тихим и прохладным. После ужина все были полны желания продолжить танцы или вернуться к картам. Она нашла незанятое кресло за огромной пальмой в кадке, рухнула в него и попробовала пошевелить пальцами. С первой попытки это не удалось. Она и не предполагала раньше, что туфли могут причинять такую боль. Но от туфель на размер меньше, чем следует, оказывается, можно ожидать чего угодно. Кора осторожно огляделась по сторонам. Никого не было видно. Все уже вернулись в зал. Снова зазвучала музыка. Кора положила горевшую ступню на колено и обхватила ее обеими руками. Несколько секунд ее терзали сомнения, но искушение было слишком велико. Она сдернула туфлю с ноги и швырнула ее под кресло. Освобождение! Прохлада! Даж Бэлоу Мэри / Любящее сердце (Темный ангел 1.)е лицо его прояснилось и он с улыбкой сказал: - А, это вы, Торнхилл. Вернулись в Англию, как вижу. Соболезную по поводу кончины вашего отца. Это тяжелая утрата. - Отец болел несколько лет, - ответил граф. - Мы были готовы к его смерти. Ваша дочь, виконт, будет, как вы, блондинкой, хотя на теперешний момент у нее не так много волос. Кстати, вы знали, что у вас родилась дочь, а не сын? Полагаю, это к лучшему, особенно если ребенок не может быть заявлен как наследник. Граф с интересом наблюдал, как голубые глаза Керзи подернулись дымкой, так, будто закрылись шторы. - О чем это вы? - холодно и одновременно запальчиво спросил виконт. - Леди Торнхилл сейчас неплохо устроена в Швейцарии вместе с дочерью, - сказал граф, - и я думаю, там она быстрее с Бэлоу Мэри / Искусная в любви (Дадли 2.)старый граф Бамбер, отец проигравшего вам человека, - подтвердила Виола. - Вы присутствовали при чтении завещания? - спросил Дадли. - Или вас уведомили о вашей доле наследства письмом? - Имение было обещано мне графом, - пояснила Виола. - Старым графом? - Он нахмурился. - Покойный обещал оставить вам "Сосновый бор"? Но у вас нет доказательств, что он сдержал свое слово? И вы не получали никакого письма от его поверенного в делах? - Он медленно покачал головой. - Боюсь, что вас обманули, сударыня. Ее ладони повлажнели, а стук сердца глухо отдавался у нее в ушах. - Я не присутствовала при оглашении завещания, - сказала она, - но я доверяю слову покойного графа Бамбера, милорд. До того как я приехала сюда два года назад, он обещал мне изменить св Бэлоу Мэри / Незабываемое лето (Ночь для любви 2.)этого хотите? - осведомилась леди Маннеринг у лорда Фаррингтона. - О нет, мадам, благодарю, - ответил он. - Я вижу знакомых дам и, так как вы снова заняты, приглашу потанцевать кого- нибудь из них. А виконт устремился за леди Маннеринг. Гости расступались, давая им пройти, а потом толпа сомкнулась вновь, и сразу же за его спиной послышалось шушуканье. До него долетали обрывки фраз - смесь возмущения и любопытства. Но он не обращал на них ни малейшего внимания и нетерпеливо следовал за хозяйкой. Сама судьба решила помочь Киту в его замысле: герцог и герцогиня Энбери оживленно беседовали с пожилой парой, Стенсон куда-то исчез, а Эттингсборо, пытаясь быть любезным, сосредоточил свое внимание на раскрасневшейся хихикающей девице лет восемнадцати. Высокомерная п Бэлоу Мэри / Счастливый сюрпризодлокотник. Он явно наслаждался всем происходящим. - Папа, хотите, чтобы я привез ее? - Гм? Как это? - спросил отец, комкая записку в руках. - Если я тронусь в путь немедленно, то к полуночи буду уже там. - Ты скорее шею себе сломаешь, - буркнул дед. Виконт задумчиво потер подбородок. - Нет, - сказал он. - Я должен поехать сам. Возьму экипаж и пару приличных платьев для Джо. Если отправлюсь сейчас, то к заходу солнца преодолею большую часть пути. К рассвету буду на месте и уже утром тронусь с Джо в обратный путь. - Слишком сильно не брани ее, - наставлял лорд сына. - Ты же не хочешь привезти дочь всю в слезах? - Мои слова будут звучать у нее в ушах всю дорогу, - бушевал обычно спокойный виконт. - Противная девчонка! Вероятно, к наше Бэлоу Мэри / Леди с черным зонтикомк вы понимаете. Кажется, подробности о трактирщице еще не самое пикантное. Куда больший интерес представляет женщина в белом балахоне с мужским зонтом, Джайлз. Говорят, просто какой-то ангел-хранитель. А что, это в самом деле была ночная рубашка или они опять все переврали? Вы хоть видели ее лодыжки? А колени? Или вы были заняты другими, более важными делами, чтобы замечать такие мелкие детали? Лорд Кинкейд повернулся и взял часы с брелоками, одновременно размышляя о том, что сейчас его, пожалуй, больше интересует не ножка, а шейка маленького ангела, нужная ему всего лишь для того, чтобы поскорее задушить его. - Эта особа, похоже, получила немало удовольствия, рассказывая повсюду мою историю, - сказал он. - Теперь уже стало всеобщим достоянием то, что он Бэлоу Мэри / Больше, чем любовница (Дадли 1.)конец. - А вы готовы передо мной извиниться? Джоселин откинулся на спинку кресла. Он старался не замечать усиливающуюся боль в ноге. - Давай сразу условимся, - проговорил он тихим, вкрадчивым голосом, тем самым, от которого у всех слуг душа уходила в пятки, - не может быть и речи о равенстве между нами. Кстати, как тебя зовут? - Джейн Инглби. - Так вот, мы отнюдь не ровня, Джейн. Я - хозяин, ты - прислуга. Причем прислуга весьма низкого ранга. И здесь не место упражняться в остроумии, переиначивая все, что бы я ни сказал, на свой лад. Ты ведешь себя с недопустимой наглостью. Хотя должна относиться ко мне с подобающим уважением. Всякий раз, что бы ты ни сказала, ты должна добавлять "ваша светлость". Тебе ясно? - Да, - ответила Джейн. - И мне к Бэлоу Мэри / Рождественское обещанией как рыба женщине. Его пронимала дрожь каждый раз, когда он вспоминал об их первой встрече. Он ожидал тепла, волнения, радости, благодарности, болтливости, вульгарности и всего прочего. Иначе говоря, он чего-то ожидал. Но не упорного молчания и невозмутимости, дерзко вскинутого подбородка и презрения в глазах. Почему? Она получает то, что хотела, не так ли? Желаемый титул и положение в обществе. Возможно, для нее он просто жертва, это почти похоже на правду, и, значит, ей незачем притворяться и изображать особое волнение и благодарность, которых она, увы, не испытывала. Или же это просто плохое воспитание и Элинор не способна на проявление чувств и не умеет себя вести. Возможно, она так холодна не только с ним. Ее отец тяжко трудился и строил планы, как Бэлоу Мэри / Снежный ангел, с обедом мы закончили, - сказал он, вставая и отодвигая стул. - Может быть, перейдем в гостиную? - Разве вы не останетесь выпить портвейна? - спросила она. - Нет, я отложу это удовольствие на потом. "Если бы я был умнее, - подумал он, - то остался бы здесь, коротая часы за бутылкой портера". - Леонард тоже никогда не пил портвейн, когда мы обедали одни, - сказала она, смеясь. - Он шутил. - Она понизила голос, стараясь говорить басом: - "Зачем я буду пить в одиночестве портвейн, дорогая, когда могу сидеть в гостиной, упиваясь твоей красотой?" Он был такой смешной, мой Леонард. Возможно, не такой уж и смешной, подумал граф, предлагая ей руку, чтобы перейти в гостиную. Наверняка этот старик уводил ее в спальню, распалившись от поцелуев. Вс | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.